< Psaumes 91 >

1 Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
2 Je dis à Yahweh: " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste.
Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
5 Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
9 Car tu as dit: " Tu es mon refuge, Yahweh! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.
10 Le malheur ne viendra pas jusqu'à toi, aucun fléau n'approchera de ta tente.
Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stößest.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. —
Auf den Löwen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Löwen und Drachen.
14 " Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse. " Je le délivrerai et le glorifierai.
er rufet mich an, so will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren machen.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.

< Psaumes 91 >