< Psaumes 91 >
1 Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
2 Je dis à Yahweh: " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "
I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste.
That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
5 Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
9 Car tu as dit: " Tu es mon refuge, Yahweh! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
10 Le malheur ne viendra pas jusqu'à toi, aucun fléau n'approchera de ta tente.
No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. —
Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
14 " Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse. " Je le délivrerai et le glorifierai.
He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.