< Psaumes 91 >
1 Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 Je dis à Yahweh: " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "
I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
5 Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
9 Car tu as dit: " Tu es mon refuge, Yahweh! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
10 Le malheur ne viendra pas jusqu'à toi, aucun fléau n'approchera de ta tente.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. —
Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14 " Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse. " Je le délivrerai et le glorifierai.
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.