< Psaumes 91 >

1 Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 Je dis à Yahweh: " Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. "
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste.
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
5 Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 Car tu as dit: " Tu es mon refuge, Yahweh! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
10 Le malheur ne viendra pas jusqu'à toi, aucun fléau n'approchera de ta tente.
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. —
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 " Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse. " Je le délivrerai et le glorifierai.
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”

< Psaumes 91 >