< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu!
Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: " Retournez, fils de l'homme! "
Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l'herbe, ils repoussent:
Things that are counted nothing, shall their years be.
6 le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.
For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
10 Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
Can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.
We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur.
We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains; oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.