< Psaumes 9 >
1 Au maître de chant. Sur l'air " Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.
В конец, о тайных сына, псалом Давиду. Исповемся Тебе, Господи, всем сердцем моим, повем вся чудеса Твоя.
2 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
Возвеселюся и возрадуюся о Тебе, пою имени Твоему, Вышний.
3 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
Внегда возвратитися врагу моему вспять, изнемогут и погибнут от лица Твоего.
4 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
Яко сотворил еси суд мой и прю мою: сел еси на престоле, судяй правду.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
Запретил еси языком, и погибе нечестивый: имя его потребил еси в век и в век века.
6 L'ennemi est anéanti! Des ruines pour toujours! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir a disparu!
Врагу оскудеша оружия в конец, и грады разрушил еси: погибе память его с шумом.
7 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
И Господь во век пребывает, уготова на суд престол Свой:
8 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
и Той судити имать вселенней в правду, судити имать людем в правоте.
9 Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.
И бысть Господь прибежище убогому, помощник во благовремениих, в скорбех.
10 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
И да уповают на Тя знающии имя Твое, яко не оставил еси взыскающих Тя, Господи.
11 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
Пойте Господеви, живущему в Сионе, возвестите во языцех начинания Его:
12 Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.
яко взыскаяй крови их помяну, не забы звания убогих.
13 " Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
Помилуй мя, Господи, виждь смирение мое от враг моих, возносяй мя от врат смертных:
14 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. "
яко да возвещу вся хвалы Твоя во вратех дщере Сиони: возрадуемся о спасении Твоем.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.
Углебоша языцы в пагубе, юже сотвориша: в сети сей, юже скрыша, увязе нога их.
16 Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'œuvre de ses mains il a enlacé l'impie. (Higgaion) Séla.
Знаемь есть Господь судбы творяй: в делех руку своею увязе грешник.
17 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
Да возвратятся грешницы во ад, вси языцы забывающии Бога. (Sheol )
18 Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.
Яко не до конца забвен будет нищий, терпение убогих не погибнет до конца.
19 Lève-toi, Yahweh! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Воскресени, Господи, да не крепится человек, да судятся языцы пред Тобою.
20 Répands sur elles l'épouvante, Yahweh; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! — Séla.
Постави, Господи, законоположителя над ними, да разумеют языцы, яко человецы суть.