< Psaumes 9 >

1 Au maître de chant. Sur l'air " Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.
Psalmus David, in finem pro occultis filii. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
Laetabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.
6 L'ennemi est anéanti! Des ruines pour toujours! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir a disparu!
Inimici defecerunt frameae in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
et Dominus in aeternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate, iudicabit populos in iustitia.
9 Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine.
11 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 " Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. "
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.
Exultabo in salutari tuo: infixae sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'œuvre de ses mains il a enlacé l'impie. (Higgaion) Séla.
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quae obliviscuntur Deum. (Sheol h7585)
18 Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Lève-toi, Yahweh! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Répands sur elles l'épouvante, Yahweh; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! — Séla.
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.

< Psaumes 9 >