< Psaumes 9 >
1 Au maître de chant. Sur l’air « Mort au fils ». Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.
In finem, pro occultis filii. Psalmus David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.
2 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
Lætabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.
3 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t’es assis sur ton trône en juste juge.
Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l’impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.
6 L’ennemi est anéanti! Des ruines pour toujours! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir a disparu!
Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;
7 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,
8 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: judicabit populos in justitia.
9 Et Yahweh est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse.
Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.
11 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:
12 Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu, il n’a point oublié le cri des affligés.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.
13 « Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,
14 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. »
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion:
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied.
exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.
16 Yahweh s’est montré, il a exercé le jugement, dans l’œuvre de ses mains il a enlacé l’impie. (Higgaion) Séla.
Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 Car le malheureux n’est pas toujours oublié, l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.
19 Lève-toi, Yahweh! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.
20 Répands sur elles l’épouvante, Yahweh; que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! — Séla.
Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.