< Psaumes 9 >
1 Au maître de chant. Sur l'air " Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.
[For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
2 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
3 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
4 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
For you have upheld my just cause. You sit on the throne judging righteously.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
6 L'ennemi est anéanti! Des ruines pour toujours! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir a disparu!
The enemy is overtaken by endless ruin; and the very memory of the cities which you have overthrown has perished.
7 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
But the LORD reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
8 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
9 Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.
The LORD will also be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
And those who know your name will put their trust in you, for you, LORD, have not forsaken those who seek you.
11 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
12 Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.
For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
13 " Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
Have mercy on me, LORD. See my affliction by those who hate me. You lift me up from the gates of death,
14 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. "
so that I may tell all your praise in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.
The nations have fallen into the pit they had made. In the net which they hid, their feet are caught.
16 Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'œuvre de ses mains il a enlacé l'impie. (Higgaion) Séla.
The LORD has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol )
18 Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.
For the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not perish forever.
19 Lève-toi, Yahweh! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Arise, LORD. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence.
20 Répands sur elles l'épouvante, Yahweh; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! — Séla.
Terrify them, LORD. Let the nations know that they are only human. (Selah)