< Psaumes 9 >

1 Au maître de chant. Sur l'air " Mort au fils ". Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.
Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
2 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.
3 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
4 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l'impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.
6 L'ennemi est anéanti! Des ruines pour toujours! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir a disparu!
The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.
7 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
But the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:
8 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
And he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.
9 Et Yahweh est un refuge pour l'opprimé, un refuge au temps de la détresse.
And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.
10 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.
11 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:
12 Car celui qui redemande le sang versé s'en est souvenu, il n'a point oublié le cri des affligés.
For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.
13 " Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l'affliction où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
14 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. "
Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles ont creusée, dans le lacet qu'elles ont caché s'est pris leur pied.
I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
16 Yahweh s'est montré, il a exercé le jugement, dans l'œuvre de ses mains il a enlacé l'impie. (Higgaion) Séla.
The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.
17 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. (Sheol h7585)
18 Car le malheureux n'est pas toujours oublié, l'espérance des affligés ne périt pas à jamais.
For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.
19 Lève-toi, Yahweh! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.
20 Répands sur elles l'épouvante, Yahweh; que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! — Séla.
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.

< Psaumes 9 >