< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Las misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos: en ellos afirmarás tu verdad.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Hice alianza con mi escogido: juré a David mi siervo;
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
Para siempre confirmaré tu simiente: y edificaré de generación en generación tu trono. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Y celebrarán los cielos tu maravilla, o! Jehová: tu verdad también en la congregación de los santos.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿ Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los dioses?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus al rededores.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Jehová Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, fuerte - Jehová; y tu verdad al rededor de ti?
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Tú dominas sobre la soberbia de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las haces sosegar.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Tú quebrantaste como muerto a Egipto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.
11 À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud tú lo fundaste:
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
Al aquilón y al austro tú los creaste: Tabor y Hermón en tu nombre cantarán.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Tuyo es el brazo con la valentía: fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Justicia y juicio es la compostura de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Bienaventurado el pueblo que sabe cantarte alegremente: Jehová, a la luz de tu rostro andarán:
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
En tu nombre se alegrarán todo el día: y en tu justicia se ensalzarán:
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Porque Jehová es nuestro escudo: y nuestro Rey es el Santo de Israel.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Entonces hablaste en visión a tu misericordioso, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente: ensalcé a un escogido de mi pueblo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Hallé a David mi siervo: ungíle con el aceite de mi santidad:
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Porque mi mano será firme con él; mi brazo también le fortificará:
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
No le atribulará enemigo: ni hijo de iniquidad le quebrantará:
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos: y heriré a sus aborrecedores.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Y pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, la roca de mi salud.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Yo también le pondré por primogénito; alto sobre los reyes de la tierra.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Y pondré su simiente para siempre; y su trono como los días de los cielos.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Si dejaren sus hijos mi ley; y no anduvieren en mis juicios:
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
Si profanaren mis estatutos; y no guardaren mis mandamientos:
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Mas mi misericordia no la quitaré de él: ni falsearé mi verdad.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
No profanaré mi concierto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Una vez juré por mi santuario: No mentiré a David.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Como la luna será firme para siempre, la cual será testigo fiel en el cielo. (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
Y tú desechaste, y menospreciaste a tu ungido, y airástete con él.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Rompiste el concierto de tu siervo; profanaste a tierra su corona.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Robáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio a sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Ensalzaste la diestra de sus enemigos; alegraste a todos sus adversarios.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Embotaste asimismo el filo de su espada; y no le levantaste en la batalla.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Hiciste cesar su claridad, y echaste por tierra su trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Acortaste los días de su juventud; cubrístele de vergüenza. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
¿Hasta cuándo, o! Jehová? ¿Esconderte has para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Acuérdate cuanto sea mi tiempo: ¿por qué criaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
¿Qué hombre vivirá, y no verá muerte? ¿escapará su alma del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Jurado has a David por tu verdad.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos, que yo llevo de muchos pueblos en mi seno:
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Porque tus enemigos, o! Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado las pisadas de tu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen! Psaumes Livres
Bendito Jehová para siempre. Amén y Amén.