< Psaumes 89 >

1 Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Un salmo (masquil) de Ethan el Ezraite Cantaré del gran amor del Señor para siempre; le contaré a todas las generaciones de tu fidelidad.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Porque he dicho, “Tu amor que nunca falla durará para siempre; tu fidelidad durará tanto como los cielos”.
3 " J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Tú dijiste, “He llegado a un acuerdo con mi elegido, le di una promesa de unión a mi siervo David:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
Me aseguraré que tu linaje perdure por siempre; mantendré tu trono seguro a través de todas las generaciones”. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Señor, todos los seres celestiales cantarán de las maravillosas cosas que has hecho; los ángeles se unirán para cantar de tu fidelidad.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Porque, ¿Quién en el cielo se puede comparar al Señor? ¿Quién es como el Señor incluso entre los ángeles?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
La asamblea celestial teme a Dios; todos los que lo rodean son abrumados por su presencia.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
Señor, Dios todo poderoso, ¿Quién es tan poderoso como tú? En todo esto, Señor, tú eres digno de confianza.
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
Tú gobiernas sobre los mares embravecidos; tú calmas sus olas tormentosas.
10 C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Aplastaste a Rahab (el mostruo marino) hasta la muerte; dispersaste a tus enemigos con tu poder.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
Los cielos te pertenecen, y la tierra también; tú hiciste el mundo, y todo lo que en él está.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
Creaste el norte y el sur; el Monte Tabor y el Monte Hermón te celebran.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Tu brazo es poderoso. Tu mano es fuerte. Tu diestra se mantiene en alto al mando.
14 La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Tu carácter de bondad y equidad son la base de tu gobierno; el amor y la confianza están siempre contigo.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Cuán felices son aquellos que saben cómo gritar tus alabanzas, Señor. Porque ellos viven en la luz de tu presencia.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
Te celebran de día y de noche, se alegran tanto de que hagas lo que es correcto.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Ellos confían a ti su gloria y sus fuerzas; levántanos por tu poder.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
Sí, el Señor es el único que nos protege, y nuestro rey pertenece al santo de Israel.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Una vez hablaste en una visión a tu siervo fiel y dijiste: “Le he dado fuerza al guerrero que he escogido de entre el pueblo para convertirlo en rey.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
He escogido a David, mi siervo, y lo he ungido con el aceite de mi santidad.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
He puesto mi mano sobre él para reafirmarlo; y lo he hecho fuerte con mi brazo poderoso.
22 " L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
Sus enemigos no lo destruirán; los malvados no lo harán caer al suelo.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Acabaré con sus enemigos antes que él; derribaré a aquellos que lo odian.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
La fidelidad de mi amor estarán con él, y con mi ayuda saldrá victorioso.
25 J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Extenderé su gobierno desde el Mar Mediterráneo hasta el río Éufrates
26 " Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Él invocará mi nombre, diciendo, ‘Tú eres mi padre, mi Dios, y la roca de mi salvación’.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Lo haré también mi primogénito, el más grande de los reyes de la tierra.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Lo amaré por siempre; mi pacto con él nunca llegará a un fin.
29 J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Me aseguraré de que su linaje real dure para siempre; su dinastía continuará, y será tan extensa como los cielos.
30 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Pero si sus descendientes abandonan mi ley, si no siguen mis reglas,
31 s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
si rompen mis decretos, y no siguen mis mandamientos,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
castigaré su rebelión golpeándolos con una vara, y su pecados los herirán con un látigo.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Sin embargo, no alejaré mi amor de él; no romperé la promesa que le he hecho.
34 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
No anularé el acuerdo que tengo con él; no alteraré una sola palabra de lo que he dicho.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
He hecho un voto a David por mi carácter santo, prometiendo de que no le mentiría.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
Su linaje real permanecerá para siempre, y su dinastía permanecerá ante mí tanto como el sol ha permanecido.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
Continuará como la luna, un testigo de los cielos que ha perdurado desde siempre”. (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
¡Pero tú me has rechazado y me has abandonado! ¡Estás enojado con tu rey escogido!
39 Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
¡Has roto el acuerdo que tenías con él; has tirado su corona al suelo!
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Has derribado sus muros de defensa; has arruinado su fortaleza.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
Todo el que ha pasado por allí lo ha robado; se ha convertido en objeto de burla para las naciones cercanas.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Has hecho a sus enemigos fuertes; has permitido que celebren su victoria.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Has rechazado su espada afilada; no lo has ayudado en combate.
44 Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Retiraste su gloria; lanzaste su trono al suelo.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
Lo has hecho envejecer antes de tiempo; lo has humillado totalmente. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
¿Por cuánto tiempo más, Señor? ¿Te esconderás de nosotros para siempre? ¿Dejarás a tu ira arder como fuego?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
Recuérdame, ¡mi vida es muy corta! ¿Por qué te molestaste en crear una humanidad inútil?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
No hay nadie que no muera, nadie puede salvarse a sí mismo del poder de la tumba. (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
¿Donde está, oh Señor, el gran amor que solías tener? El que le prometiste lealmente a David
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
¡No olvides, Señor! ¡Cómo están siendo humillados tus siervos! ¡Estoy agobiado con los insultos de tantas naciones!
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Tus enemigos se burlan de mí, Señor, se mofan de tu rey a dondequiera que va.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Que el señor sea bendito por siempre. Amén y amén.

< Psaumes 89 >