< Psaumes 89 >

1 Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Maskil de Etán ezrahita. Quiero cantar eternamente las misericordias de Yahvé; que mi boca anuncie tu fidelidad de generación en generación.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Porque Tú dijiste: “La misericordia está afianzada para siempre”, y en el cielo afirmaste tu fidelidad:
3 " J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
“He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
10 C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Tú hollaste a Rahab como a un cadáver; con el poder de tu brazo dispersaste a tus enemigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
Tuyos son los cielos y tuya es la tierra, Tú cimentaste el orbe y cuanto contiene.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Tú tienes el brazo poderoso, fuerte es tu mano, sublime tu diestra.
14 La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
¡Dichoso el pueblo que conoce el alegre llamado! Caminará, oh Yahvé, a la luz de tu rostro.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
He descubierto a David, mi siervo, lo he ungido con mi óleo santo,
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
para que mi mano esté con él siempre y mi brazo le dé fortaleza.
22 " L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Mi fidelidad y mi gracia están con él; y en mi Nombre será exaltado su poderío.
25 J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Extenderé su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
26 " Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Él me invocará: “Tú eres mi Padre; Tú mi Dios y la roca, de mi salud.”
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Y Yo lo haré primogénito; el más excelso entre los reyes de la tierra.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
29 J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Haré durar para siempre su descendencia, y su trono como los días de los cielos.
30 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Si sus hijos abandonaren mi Ley y no caminaren en mis preceptos,
31 s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
pero no retiraré de él mi gracia, ni desmentiré mi fidelidad.
34 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
No violaré mi pacto, ni mudaré cuanto han dicho mis labios.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
Su descendencia durará eternamente, y su trono como el sol delante de Mí,
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
Sin embargo Tú (nos) has rechazado y echado fuera, te has irritado gravemente contra tu ungido;
39 Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
Lo saquearon cuantos pasaron por el camino, ha venido a ser el ludibrio de sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Levantaste la diestra de sus adversarios, llenaste de regocijo a todos sus enemigos.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Le embotaste el filo de su espada, y no le sostuviste en el combate.
44 Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
¿Qué hombre podrá sobrevivir sin ver la muerte, y sustraer su vida a las garras del sepulcro? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos: llevo yo en mi pecho las hostilidades de los gentiles,
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
el insulto con que tus enemigos persiguen, oh Yahvé, persiguen los pasos de tu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Bendito sea el Señor eternamente. ¡Así sea! ¡Así sea!

< Psaumes 89 >