< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Uma contemplação de Ethan, o Ezrahite. I vai cantar para sempre a bondade amorosa de Javé. Com minha boca, darei a conhecer sua fidelidade a todas as gerações.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Eu realmente declaro: “O amor permanece firme para sempre”. Vocês estabeleceram os céus. Sua fidelidade está neles”.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
“Eu fiz um convênio com o escolhido, Eu jurei a David, meu servo,
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
'Eu estabelecerei sua descendência para sempre, e construa seu trono para todas as gerações”. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Os céus louvarão suas maravilhas, Yahweh, sua fidelidade também na assembléia dos santos.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Para quem nos céus pode ser comparado com Yahweh? Quem entre os filhos dos seres celestes é como Yahweh,
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
um Deus muito impressionante no conselho dos santos, a ser temido acima de todos aqueles que estão ao seu redor?
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Yahweh, Deus dos Exércitos, que é um poderoso, como você? Sim, sua fidelidade está ao seu redor.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Você governa o orgulho do mar. Quando suas ondas se levantam, você as acalma.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Você quebrou Rahab em pedaços, como um dos mortos. Você espalhou seus inimigos com seu poderoso braço.
11 À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Os céus são seus. A terra também é sua, o mundo e sua plenitude. Você os fundou.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
Você criou o norte e o sul. Tabor e Hermon regozijam-se em seu nome.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Você tem um braço poderoso. Sua mão é forte, e sua mão direita é exaltada.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Righteousness e a justiça são o fundamento de seu trono. A bondade amorosa e a verdade estão diante de seu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Blessed são as pessoas que aprendem a aclamar você. Eles caminham à luz de sua presença, Yahweh.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
Em seu nome, eles se alegram o dia inteiro. Em sua retidão, eles são exaltados.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Pois você é a glória de sua força. Em seu favor, nossa buzina será exaltada.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Pois nosso escudo pertence a Yahweh, nosso rei para o Santo de Israel.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Depois você falou em visão a seus santos, e disse: “Eu dei força ao guerreiro. Eu exaltei um jovem do povo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Encontrei David, meu criado. Eu o ungi com meu óleo sagrado,
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
com quem minha mão deve ser estabelecida. Meu braço também o fortalecerá.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
Nenhum inimigo irá tributá-lo. Nenhum homem perverso o oprimirá.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Vou derrotar seus adversários antes dele, e atingir aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Mas minha fidelidade e minha bondade amorosa estarão com ele. Em meu nome, sua buzina será exaltada.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Eu colocarei sua mão também sobre o mar, e sua mão direita sobre os rios.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Ele vai me chamar: 'Você é meu Pai', meu Deus, e a rocha da minha salvação”!
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Também vou nomeá-lo meu primogênito, o mais alto dos reis da terra.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Vou manter para sempre mais minha bondade amorosa por ele. Meu convênio permanecerá firme com ele.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
I também fará sua descendência durar para sempre, e seu trono como os dias do céu.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Se seus filhos abandonarem minha lei, e não entrem nas minhas portarias;
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
se eles violarem meus estatutos, e não guardem meus mandamentos;
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
então punirei seu pecado com a vara, e sua iniqüidade com listras.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
But Não lhe tirarei completamente minha bondade amorosa, nem permitir que a minha fidelidade falhe.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Eu não quebrarei meu pacto, nem alterar o que meus lábios pronunciaram.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Once Eu jurei por minha santidade, Eu não vou mentir para David.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
Sua descendência perdurará para sempre, seu trono como o sol diante de mim.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Será estabelecido para sempre como a lua, a testemunha fiel no céu”. (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
But você rejeitou e desdenhou. Você tem se zangado com seu ungido.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Você renunciou ao convênio de seu servo. Você sujou a coroa dele no pó.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Você quebrou todas as sebes dele. Você arruinou seus bastiões.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o roubam. Ele se tornou uma reprovação para seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Você exaltou a mão direita de seus adversários. Você fez todos os inimigos dele se regozijarem.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Yes, você vira para trás o fio da espada dele, e não o apoiaram em batalha.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Você terminou o seu esplendor, e atirou seu trono ao chão.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Você encurtou os dias de sua juventude. Você o cobriu de vergonha. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, Yahweh? Você vai se esconder para sempre? Sua ira vai queimar como fogo?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Remember como meu tempo é curto, para que vaidade você criou todos os filhos dos homens!
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
Que homem é aquele que deve viver e não ver a morte, quem libertará sua alma do poder do Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Lord, onde estão suas antigas e amorosas gentilezas, o que você jurou a David em sua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Remember, Senhor, a reprovação de seus servos, como carrego no coração os escárnios de todos os povos poderosos,
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
com o qual seus inimigos têm zombado, Yahweh, com os quais eles zombaram dos passos de seu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen! Psaumes Livres
Blessed ser Yahweh para sempre mais. Amém, e Amém.