< Psaumes 89 >
1 Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha bocca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 " J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu throno de geração em geração (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade tambem na congregação dos sanctos.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Pois quem no céu se pode egualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser similhante ao Senhor?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
Ó Senhor, Deus dos Exercitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está á roda de ti?
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
O norte e o sul tu os creaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
14 La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 " L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com elle; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 " Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Tambem o farei meu primogenito, mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
30 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
31 s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
34 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opprobrio para os seus visinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Tambem embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Bemdito seja o Senhor para sempre. Amen, e Amen.