< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen! Psaumes Livres
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!