< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Maschil di Etan Ezrahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Perciocchè io ho detto: La [tua] benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne' cieli.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Io ho fatto, [dice il Signore], patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, [dicendo: ]
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio [sarà celebrata] nella raunanza de' santi.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Perciocchè, chi [è] nel cielo [che] pareggi il Signore; [E che] possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de' possenti?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Iddio [è] grandemente spaventevole nel consiglio de' santi, E tremendo sopra tutti quelli che [sono] d'intorno a lui.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
O Signore Iddio degli eserciti, chi [è] potente Signore come [sei] tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Tu signoreggi sopra l'alterezza del mare; Quando le sue onde s'innalzano, tu l'acqueti.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d'uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici.
11 À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
I cieli [son] tuoi, tua eziandio [è] la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch'è in esso.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Giustizia e giudicio [son] la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia;
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Perchè tu [sei] la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Perciocchè lo scudo nostro [è] del Signore; E il Re nostro [è] del Santo d'Israele.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l'aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l'eletto d'infra il popolo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Io ho trovato Davide, mio servitore; [E] l'ho unto coll'olio mio santo;
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
Il nemico non l'oppresserà; Ed il perverso non l'affliggerà.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Anzi io fiaccherò i suoi nemici, [cacciandoli] d'innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l'odieranno.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
E la mia verità, e la mia benignità, [saranno] con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome;
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Egli m'invocherà, [dicendo: ] Tu [sei] mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto [sarà] leale inverso lui.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a' giorni del cielo.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne' miei ordinamenti;
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti;
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture;
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
[Ma] non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide;
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
[Che] la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono [sarà] come il sole nel mio cospetto;
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E [di ciò] vi è il testimonio fedele nel cielo. (Sela)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
E pur tu [l]'hai cacciato lungi [da te], e [l]'hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, [gettendola] per terra.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Tutti i passanti l'hanno predato; Egli è stato in vituperio a' suoi vicini.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Tu hai alzata la destra de' suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l'hai fatto star fermo in piè nella battaglia.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Tu l'hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? [Ed] arderà l'ira tua come un fuoco, in perpetuo?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
Chi [è] l'uomo [che] viva, senza veder [mai] la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? (Sela) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Ove [sono], o Signore, le tue benignità antiche, [Le quali] tu giurasti a Davide per la tua verita?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a' tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; [Del vituperio fattoci da] tutti i grandi popoli.
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigie del tuo unto.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen! Psaumes Livres
Benedetto [sia] il Signore in eterno. Amen, Amen.

< Psaumes 89 >