< Psaumes 89 >

1 Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3 " J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 " L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 " Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
39 Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.

< Psaumes 89 >