< Psaumes 89 >
1 Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 " J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 " L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 " Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.