< Psaumes 89 >
1 Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 " J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 " L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 " Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.