< Psaumes 89 >
1 Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 " J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 " L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 " Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
His seed shall endure for ever.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.