< Psaumes 88 >
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
2 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol )
Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol )
4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
6 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
7 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
9 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
10 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
11 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
13 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
14 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
15 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
16 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
17 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
18 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.