< Psaumes 88 >

1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< Psaumes 88 >