< Psaumes 86 >

1 Prière de David. Prête l’oreille, Yahweh, exauce-moi, car je suis malheureux et indigent.
oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et exaudi me quoniam inops et pauper sum ego
2 Garde mon âme, car je suis pieux; sauve ton serviteur, ô mon Dieu; il met sa confiance en toi.
custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te
3 Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève mon âme.
laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi
5 Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t’invoquent.
quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te
6 Yahweh, prête l’oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.
auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae
7 Je t’invoque au jour de ma détresse, et tu m’exauceras.
in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me
8 Nul ne t’égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes œuvres.
non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
10 Car tu es grand et tu opères des prodiges; toi seul, tu es Dieu.
quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus
11 Enseigne-moi tes voies Yahweh; je veux marcher dans ta fidélité; attache mon cœur à la crainte de ton nom.
deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum
12 Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.
confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum
13 Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol. (Sheol h7585)
quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori (Sheol h7585)
14 Ô Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d’hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.
et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax
16 Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae
17 Signale ta bonté envers moi: que mes ennemis le voient et soient confondus! Car c’est toi, Yahweh, qui m’assistes et me consoles.
fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me

< Psaumes 86 >