< Psaumes 83 >

1 Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
Canticum Psalmi Asaph. Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris, Deus:
2 Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
quoniam ecce inimici tui sonuerunt, et qui oderunt te extulerunt caput.
3 Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
Super populum tuum malignaverunt consilium, et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
4 " Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël! "
Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra.
5 Ils se concertent tous d'un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
Quoniam cogitaverunt unanimiter; simul adversum te testamentum disposuerunt:
6 les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
tabernacula Idumæorum et Ismahelitæ, Moab et Agareni,
7 Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
Gebal, et Ammon, et Amalec; alienigenæ cum habitantibus Tyrum.
8 Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
Etenim Assur venit cum illis: facti sunt in adjutorium filiis Lot.
9 Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
Fac illis sicut Madian et Sisaræ, sicut Jabin in torrente Cisson.
10 Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
Disperierunt in Endor; facti sunt ut stercus terræ.
11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana: omnes principes eorum,
12 Car ils disent: " Emparons-nous des demeures de Dieu! "
qui dixerunt: Hæreditate possideamus sanctuarium Dei.
13 Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu'emporte le vent!
Deus meus, pone illos ut rotam, et sicut stipulam ante faciem venti.
14 Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes,
15 ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
ita persequeris illos in tempestate tua, et in ira tua turbabis eos.
16 Couvre leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine.
17 Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine!
Erubescant, et conturbentur in sæculum sæculi, et confundantur, et pereant.
18 Qu'ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!
Et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus in omni terra.

< Psaumes 83 >