< Psaumes 81 >
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D'Asaph. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob!
Psalmus Asaph, in finem, pro torcularibus, quinta sabbati. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
2 Entonnez l'hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die sollemnitatis vestrae:
4 Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Quia praeceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
5 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d'Egypte. J'entends une voix qui m'est inconnue:
Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Aegypti: linguam, quam non noverat, audivit.
6 " J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
8 " Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m'écouter!
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
9 Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger: n'adore pas le dieu d'un autre peuple.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 " C'est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti: dilata os tuum, et implebo illud.
11 " Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne m'a pas obéi.
Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
12 Alors je l'ai abandonné à l'endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
13 " Ah! si mon peuple m'écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
14 Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 " Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d'Israël serait assurée pour toujours.
Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in saecula.
16 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. "
Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.