< Psaumes 80 >
1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 Ô Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
5 Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
8 Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!…
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.