< Psaumes 80 >
1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 Ô Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!…
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!