< Psaumes 80 >

1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
3 O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
5 Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
8 Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
11 elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.

< Psaumes 80 >