< Psaumes 80 >
1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm. Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen.
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation.
3 O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people?
5 Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure.
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
8 Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land.
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land.
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches.
11 elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit?
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name.
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.