< Psaumes 78 >
1 Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
6 pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
9 Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
10 ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
20 Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
22 parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
23 Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
30 Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
31 quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
37 leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
39 Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
43 où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
53 Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
54 Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
58 Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
59 Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
64 Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.
Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.