< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Écoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
Psalmus. Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quae fecit.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quae non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quae ostendit eis.
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas caeli aperuit.
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem caeli dedit eis.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
Transtulit Austrum de caelo: et induxit in virtute sua Africum.
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
Cum occideret eos, quaerebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
Sicut posuit in Aegypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
Misit in eos cynomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
Et dedit aerugini fructus eorum: et labores eorum locustae.
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
Misit in eos iram indignationis suae: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
Viam fecit semitae irae suae, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Et percussit omne primogenitum in terra Aegypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
Et eduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
Et induxit eos in montem sanctificationis suae, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent point le chant nuptial.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatae.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduae eorum non plorabantur.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in saecula.
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post foetantes accepit eum.
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.