< Psaumes 78 >

1 Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
6 pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
9 Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
10 ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
20 Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
22 parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
23 Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
30 Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
31 quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
37 leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
39 Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
43 où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
51 Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
53 Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
54 Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
58 Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
59 Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
64 Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。

< Psaumes 78 >