< Psaumes 77 >
1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.