< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

< Psaumes 77 >