< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!

< Psaumes 77 >