< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
And I said, This is my infirmity; [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >