< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought YHWH. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
"Will YHWH reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >