< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
“To the chief musician on Jeduthun, by Assaph a psalm.” [I lift up] my voice unto God, and I cry; [I lilt up] my voice unto God: do then give ear unto me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
On the day of my distress I sought the Lord; in the night my hand was stretched out, and did not cease: my soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I think of God, and moan: I reflect, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Thou holdest my eyes awake: I am troubled and I cannot speak.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
I think over the days of old, the years of ancient times.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
I call to remembrance my song in the night; with my own heart I reflect: and my spirit maketh diligent search.
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord cast me off for ever? and will he never more give his favor again?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Is his kindness spent for ever? is his promise come to an end for all generations?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
Hath God forgotten to be gracious? or hath he shut up in anger his mercies? (Selah)
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
And I said, This shall be my entreaty, [for] the years of the right hand of the Most High.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
I will remember the deeds of the Lord; for I will remember out of ancient times thy wonders.
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
I will meditate also of all thy work, and on thy deeds will I reflect.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O God, in holiness is thy way: where is there a god so great as God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Thou art the God that dost wonders: thou hast made known among the people thy strength.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Thou hast redeemed with [a mighty] arm thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they shook: also the depths trembled.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured out water; the skies sent forth thunder: also thy arrows sped along.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
The voice of thy thunder was in the whirlwind; lightnings gave light to the world; the earth trembled and quaked,
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Through the sea led thy way, and thy path was through mighty waters, and thy footsteps could not be known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou didst lead like a flock thy people by means of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >