< Psaumes 77 >
1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
I will meditate also of all your work, and talk of your doings.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
The voice of your thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.