< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >