< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >