< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >