< Psaumes 77 >
1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
我追想古时之日, 上古之年。
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。