< Psaumes 74 >
1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
Вскую, Боже, отринул еси до конца? Разгневася ярость Твоя на овцы пажити Твоея?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
Помяни сонм Твой, егоже стяжал еси исперва, избавил еси жезлом достояния Твоего, гора Сион сия, в нейже вселился еси.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Воздвигни руце Твои на гордыни их в конец, елика лукавнова враг во святем Твоем.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
И восхвалишася ненавидящии Тя посреде праздника Твоего: положиша знамения своя знамения, и не познаша.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
Яко во исходе превыше: яко в дубраве древяне секирами разсекоша
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
8 Ils disaient dans leur cœur: " Détruisons-les tous ensemble! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
Реша в сердцы своем южики их вкупе: приидите, и отставим вся праздники Божия от земли.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
Доколе, Боже, поносит враг? Раздражит противный имя Твое до конца?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
Вскую отвращаеши руку Твою и десницу Твою от среды недра Твоего в конец?
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
Бог же, Царь наш, прежде века содела спасение посреде земли.
13 C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
Ты утвердил еси силою Твоею море: Ты стерл еси главы змиев в воде:
14 C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским.
15 C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
Ты расторгл еси источники и потоки: Ты изсушил еси реки ифамския.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
Твой есть день, и Твоя есть нощь: Ты совершил еси зарю и солнце.
17 C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну Ты создал еси я.
18 Souviens-toi: l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
Помяни сия: враг поноси Господеви, и людие безумнии раздражиша имя Твое.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
Не предаждь зверем душу исповедающуюся Тебе: душ убогих Твоих не забуди до конца.
20 Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
Да не возвратится смиренный посрамлен: нищь и убог восхвалита имя Твое.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
Востани, Боже, суди прю Твою: помяни поношение Твое, еже от безумнаго весь день.
23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
Не забуди гласа молитвенник Твоих: гордыня ненавидящих Тя взыде выну.