< Psaumes 74 >
1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
“A psalm of Asaph.” O God! why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
Remember the people which thou didst purchase of old; Thine own inheritance, which thou didst redeem; That Mount Zion, where thou once didst dwell!
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Hasten thy steps to those utter desolations! Every thing in the sanctuary hath the enemy abused!
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
Thine enemies roar in the place of thine assemblies; Their own symbols have they set up for signs.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
They appear like those who raise the axe against a thicket;
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
They have cast fire into thy sanctuary; They have profaned, and cast to the ground, the dwelling-place of thy name.
8 Ils disaient dans leur cœur: " Détruisons-les tous ensemble! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They said in their hearts, “Let us destroy them all together!” They have burned all God's places of assembly in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
We no longer see our signs; There is no prophet among us, Nor any one that knoweth how long this desolation shall endure.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God! shall the adversary revile? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? Take it from thy bosom, and destroy!
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
Yet God was our king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
14 C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
Thou didst break in pieces the head of the crocodile; Thou gavest him for food to the inhabitants of the desert.
15 C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
Thine is the day, and thine the night; Thou didst prepare the light and the sun.
17 C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
Thou didst establish all the boundaries of the earth; Thou didst make summer and winter.
18 Souviens-toi: l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
O remember that the enemy hath reviled Jehovah; That an impious people hath blasphemed thy name!
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
Give not up the life of thy turtle-dove to the wild beast; Forget not for ever thine afflicted people!
20 Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
Have regard to thy covenant! For all the dark places of the land are full of the abodes of cruelty.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
O let not the afflicted go away ashamed! Let the poor and needy praise thy name!
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
Arise, O God! maintain thy cause! Remember how the impious revileth thee daily!
23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
Forget not the clamor of thine adversaries, —The noise of thine enemies, which continually increaseth!