< Psaumes 74 >
1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
Remember thy congregation, [which] thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, [which] thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Lift up thy feet unto the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns [for] signs.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
[A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled [by casting down] the dwelling place of thy name to the ground.
8 Ils disaient dans leur cœur: " Détruisons-les tous ensemble! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
We see not our signs: [there is] no more any prophet: neither [is there] among us any that knoweth how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck [it] out of thy bosom.
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
For God [is] my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
Thou brakest the heads of leviathan in pieces, [and] gavest him [to be] meat to the people inhabiting the wilderness.
15 C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
The day [is] thine, the night also [is] thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Souviens-toi: l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
Remember this, [that] the enemy hath reproached, O LORD, and [that] the foolish people have blasphemed thy name.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude [of the wicked: ] forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.