< Psaumes 74 >

1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
8 Ils disaient dans leur cœur: " Détruisons-les tous ensemble! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
13 C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
15 C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
17 C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 Souviens-toi: l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
20 Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.

< Psaumes 74 >