< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 Pour eux, point de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 Ils n’ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il?
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 Comme on fait d’ un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.

< Psaumes 73 >