< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
4 Pour eux, point de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
5 Ils n’ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il?
Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
20 Comme on fait d’ un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.

< Psaumes 73 >